ГОСАРХИВ: Забытый памятник

Арина Шаравина / Общество, 10:27, Сегодня

В Чите с памятниками обращаются наплевательски и беспощадно. Это только штампуют их на раз-два. Ведь уничтожать то, что делали предшественники – это наше всё.

Но даже в этом читинском правиле случаются редчайшие исключения. Где-то наверху улицы Баргузинской затерялся памятник, многим читинцам неизвестный. Мощный, брутальный монумент поражает своим суровым видом. Нарочито грубо обработанные камни, складываются в пропорциональный и стильный пятиметровый обелиск. И для Читы – огромное чудо, когда где-то на её территории сохранился памятник, которому более 100 лет. Загадочная эпитафия выглядит таинственно. Что она означает?

Памятник находится на северной окраине города, недалеко от корпуса ЗабГУ (ул. Баргузинская, 49а). На бывшей территории Старо-Читинского кладбища, которое стёрли с лица земли в 60-тые годы прошлого века. Вот так, власти города тогда решили, что не нужна народу эта память. Могилы знаменитых людей Читы, так много сделавших для нашего города, и могилы простых читинцев были запросто снесены. Почти никого не пощадили. Когда началось строительство на этой территории, всё разрывали до гробов и содержимое выбрасывали на свалку, никто и не думал делать перезахоронения.

Месторасположение памятника

Костями читинцев играли жизнерадостные  беспечные мальчишки, они таскали их с кладбища и пугали знакомых девчонок. Студенты-медики, с одобрения преподавателей, вываривали в своей общаге черепа в кастрюлях (с целью получить своё персональное учебное пособие). И никто эту вакханалию даже не пытался остановить. Ужасающее кощунство стало тогда новой «нормальностью».

Официальное наименование памятника «Могила немецких, австрийских, венгерских и турецких солдат». В могиле похоронены иностранные военнопленные Первой мировой войны 1914-1918 гг., которые волею судеб оказались в Чите. Вообще, захоронение военнопленных состояло из нескольких братских могил, на одной из которых в июле 1920 года был установлен гранитный обелиск. А другие братские могилы с надгробными плитами снесли, что неудивительно, когда близко знакомишься с читинскими нравами.

Обелиск установлен миссией международного Красного Креста, которая занималась эвакуацией военнопленных из России в Австрию и Венгрию. На Дальнем Востоке, в Забайкалье и Сибири эвакуацией занималась комиссия, возглавляемая швейцарско-французским доктором Джорджем-Алексисом Монтандоном.

Джордж-Алексис Монтандон (1879-1944 гг.)

Умерших, во время следования в санитарных поездах, военнопленных хоронили на Старо-Читинском кладбище. Количество похороненных неизвестно. Удивительно, что когда устанавливался памятник, в Забайкалье была власть атамана Семёнова, который был ещё тот отпетый персонаж, никакими зверствами не гнушался. Атаман принимал участие в Первой Мировой войне и, по свидетельствам современников, проявил себя беспощадным и жестоким рубакой.  Так или иначе, но фактически врагов (военнопленных иностранцев!) даже во время Гражданской войны в Чите хоронили по-человечески, на свалку не выбрасывали. Хоть и в братских могилах. А, чуть позднее (в 1920 году) такой значимый памятник семёновцы дали поставить без проблем. Видимо, степень человечности общества находилась на несравнимо более высоком уровне, чем в более поздние периоды читинской истории. 

Памятник очень основателен и сделан, как настоящее произведение искусства. К сожалению, утрачен чугунный крест, который был установлен наверху обелиска. Утрачена также ограда, состоявшая из каменных столбов, соединенных железными цепями.

Памятник «Могила немецких, австрийских, венгерских и турецких солдат»

Высеченная надпись – на латинском языке. Ну почему так? Думаю, логично был выбран именно латинский язык – корень всех романских, европейских языков, ведь здесь похоронены европейцы. Доктор Монтандон, весьма высокообразованный человек, который и был автором этой надписи, её высокое звучание соотнёс ни больше, ни меньше – с римскими эпитафиями.

Эпитафия на памятнике

Официальный перевод эпитафии неправилен. Он начинается со слов «Мы должны помнить…» На самом деле, ничего подобного в тексте нет. Ещё древние римляне знали, что никто никакую память вам не гарантирует, будь вы хоть трижды героем.  И нечего похоронной команде отягощать свою совесть легкомысленными обязательствами  какой-то вечной памяти. Настоящий перевод очень личный, скорбный и пронзительный:

МЕНЯ ВЗЯЛИ В ПЛЕН И Я ПОГИБ

НА ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ НАРОДОВ

КАК И МНОГИЕ

НЕМЦЫ

АВСТРИЙЦЫ

ВЕНГРЫ

ТУРКИ

БРАТЬЯМ, КОТОРЫЕ

ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ

1917

Да, небольшая литературная обработка эпитафии в переводе  присутствует, абсолютно не искажая смысл и делая перевод доступным для понимания современному человеку. Интересно, что эпитафия начинается с личного – «МЕНЯ», и заканчивается обращением – «БРАТЬЯМ» (FRATRIBUS), что подчеркивает слияние судьбы одного человека с судьбами современников-Братьев.  Слово «Братья» – единственное слово в эпитафии, написанное с большой буквы. Неспроста, разумеется. Для того чтобы сосредоточить смысл на высшей человеческой сути – гуманизме и братской общности людей. Человек человеку  – волк? Нет. Человек человеку  – брат. Только так и должно быть.

Тут похоронены люди, которые были призваны на войну в своих странах. Впоследствии они были тяжело ранены и попали в плен. Погибли от ран и упокоились на чужой земле. Быть похороненным на чужой и даже враждебной земле – горькая человеческая участь. Милосердие, всё-таки, иногда стучится в наши сердца и момент сочувствия этим, абсолютно неизвестным, очень далёким во времени и чужим нам людям – ощущается, безусловно. 

Австрийские военнопленные в годы Первой мировой войны

Не было в 1914 году большей глупости, чем ввязаться России в Первую мировую войну, но это, к сожалению – произошло. Человеческие потери в Первой мировой войне превзошли потери всех войн за предыдущие 125 лет. На этой войне погибло не менее 13 млн. человек, включая умерших от ран. А Россия потеряла почти 2 млн. человек. 

Более чем странным оказалось то обстоятельство, что страны-противницы  – Германия и Россия, власти каждой из которых были железно уверены в своей победе, оказались побеждёнными.  Россия уменьшилась почти на 900 тысяч кв. км, на этой территории до войны проживали 31 млн. её граждан. 

А замечательно, что в Чите сохраняется уникальный памятник, в котором увековечены события Первой мировой войны. Понимание истории и уважение к ушедшим поколениям – это свидетельство человечности  общества, которой нам так катастрофически не хватает.

В 2009 году на Старо-Читинском кладбище построена часовня во имя Пророка Илии. Автор проекта мемориального комплекса, парка и часовни – Заслуженный архитектор России В.И. Кулеш. А ведь и эту территорию хотели пустить под застройку многоэтажными жилыми домами. Был уже готов проект, вот-вот собирались копать котлован и выбрасывать ещё оставшиеся кости… Но этот традиционный читинский вандализм был остановлен неравнодушными горожанами, настоящими людьми и горячими патриотами родного города. Хоть в нынешнее время мы частично отдали долг и дань уважения людям, которые жили до нас и были похоронены в Чите. Мир их Праху!

Часовня во имя Пророка Илии, автор – Заслуженный Архитектор России В.И. Кулеш