Читинские студенты соревновались в переводе китайских стихов

Общество, 13:26, 10 декабря 2011
Восточный центр ЗабГУ предложил студентам специальности «Регионоведение Китая» перевести на русский язык стихотворение древнекитайского поэта Ду Фу и премьер-министра КНР Вэнь Цзябао, рассказала «Забмедиа.Ру» пресс-секретарь вуза Светлана Мельницкая.

В состав жюри конкурса вошли профессор Кафедры литературы ЗабГГПУ Людмила Камедина, профессор РАНХиГС при Президенте России Александр Михайленко, профессор ЕГУ им. И. А. Бунина Александр Скиперских и доценты Кафедры востоковедения ЗабГУ Татьяна Котельникова, Татьяна Кучинская и Ксения Стародубцева.

По мнению жюри, лучший перевод стихотворения Ду Фу сделала студентка Анастасия Дрёмова, второе место досталось студентке Елене Пальшиной, на третьем месте - перевод Анастасии Размахниной.

Среди переводов стихотворения Вэнь Цзябао первое место присудили студентке Арине Алексеевой, на втором месте перевод Анастасии Ёлгиной, третье место занял перевод Натальи Матузовой.

Важные и оперативные новости в telegram-канале "ZAB.RU"